ISSN: 20428022
First published in 2011
2 issues per volume
Volume 7 Issue 2
Cover Date: November 2017
Luzel’s ghosts: The unfinished business of translating folk tales for performance
purchase PDF
Authors:  Michael Wilson 
DOI: 10.1386/btwo.7.2.159_1

Keywords
Breton,French,folk tales,ghost stories,François-Marie Luzel,theatre,translation,Veillées

Abstract
This article emerges from the author’s work on translating a selection of folktales collected by the nineteenth-century Breton folklorist François-Marie Luzel. It argues for a new approach to the translation of folktale texts that draws less from the traditions of literary translation and more from the current thinking around stage translation. It proposes that our understanding of the folktale text could benefit from a consideration of theatre scholarship (particularly Marvin Carlson’s theories of ‘ghosting’) and that the emergence in recent decades of the figure of the contemporary professional storyteller asks us to think of the folktale not simply as a text of performance, but as a text for performance. Furthermore, it argues that the act of translation is in itself an act of performance, made within the context of all pervious performances and is, therefore, like all performances, provisional, incomplete and subject to revision.
Tags:
Your tags: Please login or register if you don't have a user account.
Latest news
19th January 2018
Call For Papers: DRTP 3:2 | Special Issue
Read more Read more
15th January 2018
CFP: Short Film Studies 9.2
Read more Read more
5th January 2018
Digital Echoes Symposium 2018
Read more Read more

 

The Big Picture Magazine